1. 隨便
Whatever
whatever原意為“不管怎樣,無論什么”。當你想結束話題停止爭吵,或者想表示什么都行,不怎么在意時就可以說whatever。但是有調(diào)查顯示,whatever是美國人最反感的口頭禪,使用的時候也要小心謹慎哦。
例句:
A: Hey, let's go to the cinema tonight. Or what about the museum?(嘿,今晚一起去電影院吧,或者去博物館?)
B: Yeah, whatever.(隨便吧。)
2. 你真是3分鐘熱度
3-minute passion
意為激情、熱情,這個短語非常容易記憶,和中文意思也完全符合。
例句:
A: I would like to learn piano therefore I will need to buy one. (我想學鋼琴,所以我要去買把琴。)
B: Oh, I suggest that you think carefully before you buy one as you are always a '3-minute passion' person.(我建議你考慮清楚,因為你總是3分鐘熱度。)
3. 改天吧
Rain check
“改天吧”經(jīng)常出現(xiàn)在懶人或大忙人的口中,相當于英語中的rain check。該短語來源于美國的棒球文化,如果球賽進行時天公不作美,驟然傾盆大雨不得不暫停,觀眾可領“雨票”,或用原票存根作為“雨票”(rain check),球賽改期舉行時可憑之入場。
后來,這短語就不局限在體育賽事方面了,保留了原義運用到生活中,就變成了“改天吧”。
例句:
A:How about a cup of coffee? (去喝杯咖啡?)
B:Rain check.(改天吧。)
中國人最常用的口頭禪,用英語怎么說?一定有你常講的!
4. 看著辦吧
play it by ear
及時行樂的人經(jīng)常會將看著辦吧掛在嘴邊,英語的說法是play it by ear。為啥會和耳朵有關呢?
這句短語原是音樂用語,指某人僅憑聽過的記憶就可彈奏樂曲。由此意引申出來后,play by ear強調(diào)事件的“即興”成分,沒有計劃、依據(jù)當時情況而行事(to let things go as they may),很有“邊走邊看吧,走著瞧”的味道。
例句:
A:What are you doing tonight? (你今晚有什么安排?)B:Oh, I don't know...I'll just play it by ear.(不知道唉,沒啥安排,看著辦吧)
5. 真是白費力氣
to beat a dead horse
To beat a dead horse出自古羅馬戲劇,在喜劇大師Plautus的劇作里,主人公狠命抽打一匹已經(jīng)死掉了的馬,希望能把“它”抽活,繼續(xù)為主人托貨物。可是,馬都已經(jīng)死掉了,除非有起死回生的能力,否則就是“白費力氣,枉做無用功”。
例句:
A:Dad, are you sure we can't get a new computer? (爸爸,你真的決定我們不再添新電腦了嗎?)B:Son, we talked about this and the decision . You are beating a dead horse.(孩子,這事兒我們已經(jīng)談過了,答案是‘不添’。不要再白費口舌了。)